青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・※赤=解説
子曰ク、「道レクニ之ヲ以レテシ政ヲ、斉レウルニ之ヲ以レテスレバ刑ヲ、民免レテ而無レシ恥。
子曰く、「之を道(みちび)くに政を以(もっ)てし、之を斉(ととの)うるに刑を以てすれば、民(たみ)免(まぬが)れて恥無し。
※道=導く
先生(孔子)が言われた、「(人民を)導くのに法律や禁制を以てし、(人民を)統制するのに刑罰を以てすれば、民は刑罰を免れさえすればよいと考えて恥じることがなくなる。
道レクニ之ヲ以レテシ徳ヲ、斉レウルニ之ヲ以レテスレバ礼ヲ、有レリテ恥且ツ格ル。」
之を道くに徳を以てし、之を斉うるに礼を以てすれば、恥有りて且(か)つ格(いた)る。」
※格=「格(ただ)す」と読み「正しくなる」という意味で訳すこともある、且つ=そのうえ、また
(人民を)導くのに道徳を以てし、(人民を)統制するのに礼儀を以てすれば、民は恥じることを知り、そのうえ、善に至る。
※法はきまりを守らなければ刑罰を与えるという強制であり、道徳は良心に訴えてきまりを守らせるものである。
孔子は、道徳・礼儀による統治を重要視し、法的政治を批判している。